Część machzoru,któregoś
z ryckich Żydów – znaleziona po wojnie. Poniższe
tłumaczenie fragmentu machzoru na polski według Ewy Gordon
,Modlitewnik Żydowski,Fundacja Ronalda S.Laudera.Kraków 2005.(strona 616)
Musaf na Rosz Chodesz
Panie, otwórz moje wargi, a usta moje głosić będą Twoją chwałę.
Błogosławiony
jesteś Ty, Haszem, Bóg nasz i Bóg naszych ojców Bóg Abrahama;
Bóg Jicchaka i Bóg Jaakowa, Bóg wielki, potężny i
straszliwy, Bóg najwyższy, który wyświadcza dobrodziejstwa i
stwarza wszystko, pamięta o dobroci praojców i sprowadza wybawiciela
dla dzieci ich dzieci, ze względu na
Swoje
Imię ,w miłości..
|
Machzor (hebr.,cykl, obieg,
obrót), modlitewnik, zawierający teksty modlitw przeznaczonych na
święta, odmawiane w synagodze i w domu.Gminy. żyd. w poszczególnych krajach
wzbogacały m. o pieśni historyczne, śpiewane w rocznice znaczących dla lokalnej
społeczności wydarzeń, a także hymny rel. toteż modlitewniki mogły różnić się
treścią. Od XVIII w. w kulturze aszkenazyjskiej upowszechnił się za
pośrednictwem chasydów sefardyjski porządek modlitw. Współczesne m. są
zazwyczaj dwujęzyczne: zawierają tekst hebr. po lewej - tłumaczenie w języku krajowym wraz
z objaśnieniami zachowań rytualnych podczas nabożeństwa.
(Historia i kultura Żydów polskich.Słownik. Wydawnictwo Szkolne i
Pedagogiczne Spółka Akcyjna.Warszawa 2000) *
|